Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

fly boy

  • 1 военнослужащий ВВС

    1) General subject: fly boy, fly guy, fly-boy
    2) American: fly-guy
    3) Military: aviator

    Универсальный русско-английский словарь > военнослужащий ВВС

  • 2 лётчик

    Универсальный русско-английский словарь > лётчик

  • 3 знаменитый лётчик-ас

    Универсальный русско-английский словарь > знаменитый лётчик-ас

  • 4 лётчик ВВС США

    Универсальный русско-английский словарь > лётчик ВВС США

  • 5 физически привлекательный юноша

    Taboo: (часто женоподобный) dollface, drooly, fly-boy (см. flygirl), swoony

    Универсальный русско-английский словарь > физически привлекательный юноша

  • 6 гомосексуалист

    1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer
    2) Medicine: contrary sexual
    3) Colloquial: a male gay, camp, gay
    4) American: faggy
    5) British English: mincer (gay man)
    6) Law: bugger
    7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter
    8) Scornful: homo
    9) Abbreviation: sod (от sodomite)
    10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie
    11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer
    12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team

    Универсальный русско-английский словарь > гомосексуалист

  • 7 слетать

    1. сов. разг.
    fly* there and back; (перен.: сбегать и т. п.) be there and back (again) in no time
    2. слететь
    1. ( вниз) fly* down; разг. ( подать) fall* down
    2. ( улетать) fly* away

    Русско-английский словарь Смирнитского > слетать

  • 8 слетать

    I несов. - слета́ть, сов. - слете́ть
    1) (с рд.; летя, опускаться вниз) fly down (from); ( улетать) fly away (from)

    воробе́й слете́л с кры́ши — the sparrow flew down from the roof

    ба́бочка слете́ла с цветка́ — the butterfly flew away from the flower

    2) разг. (с рд.; падать) fall down (from), fall (off)

    бума́ги слете́ли со стола́ — the papers fell off the table

    ма́льчик слете́л с ло́шади — the boy fell off the horse

    3) прост. (с рд.; лишаться своего положения) lose (d); tumble (from)

    слетать с до́лжности — lose one's job, get fired; be given the boot

    слетать с тро́на / престо́ла — tumble from the throne, be toppled / overthrown

    4) прост. (с рд.; облупливаться) peel (off)
    5) разг. ( утрачиваться) go, be gone

    с него́ слете́ла пре́жняя спесь — his former conceit / arrogance was gone; he was taken down a peg or two идиом.

    II сов. разг.
    1) ( улететь и вернуться) fly there and back
    2) (быстро сбе́гать и т.п.) be there and back (again)

    я ми́гом слетаю — I'll be back in no time

    Новый большой русско-английский словарь > слетать

  • 9 ну, знаешь!

    ну, знаешь (знаете)!
    разг., неодобр.
    well, now!; get along with you!; tell me another one!; isn't that a bit thick?

    - Ну, знаешь, - сказал Юрий, улыбаясь, - ты просто рисуешься своим цинизмом. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'Get along with you!' Yuri said, smiling. 'You're just acting the cynic'

    - Когда Льву Толстому надоедали с полётами Уточкина, он говорил: лучше хорошо жить на земле, чем плохо летать в небе. Замечательная мысль! - Ну, знаете! - пренебрежительно усмехнулся Борис Петрович. - Зря вы потревожили старика. Люди-то научились летать, и весьма неплохо. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'When they pestered Lev Tolstoy, telling him about Utochkin's flight, he used to say: 'Better to live well on the Earth than to fly badly in the sky.' A marvellous thought!' 'Well, now!' Boris Petrovich grinned scornfully. 'You've disturbed the old boy's memory in vain. After all, people have learnt to fly, and quite well.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ну, знаешь!

  • 10 ему пальца в рот не клади

    Универсальный русско-английский словарь > ему пальца в рот не клади

  • 11 доходить

    несов. - доходи́ть, сов. - дойти́; (до)
    1) ( достигать какого-л места) reach (d), get (to); go (as far as); сов. тж. come (to)

    доходи́ть до ме́ста назначе́ния — reach one's destination

    не доходя́ (до) — (just) before one comes (to), before one reaches (d)

    письмо́ до него́ не дошло́ — the letter did not reach him

    мы дошли́ до того́ ме́ста в кни́ге, где... — we reached [got to] the point in the book where...

    погоди́, дойдёт и до тебя́! — you just wait, your turn will come too!

    2) (о звуках, сведениях и т.п.) reach (d); come (to); reach [come to] smb's ears

    но́вость дошла́ до меня́ то́лько вчера́ — the news reached me only yesterday

    3) (приближаться к какому-л уровню, отметке) reach (d), be close [-s] (to); (о количестве тж.) amount (to)

    не доходи́ть до чего́-л — be below smth, not to come close to smth

    доходи́ть до колосса́льных разме́ров — reach colossal dimensions

    расхо́ды дохо́дят до 5000 рубле́й — expenses are close to [may be as high as] five thousand roubles

    ма́льчик уже дохо́дит мне до по́яса — the boy comes up to my waist now

    доходи́ть до то́чки кипе́ния — come to the boil

    4) (приходить в какое-л состояние, переходить к каким-л действиям) come (to); reach a state (of); end up (+ ger); (при неодушевл. подлежащем) result (in)

    доходи́ть до по́лного изнеможе́ния — get utterly exhausted

    доходи́ть до бе́шенства — fly into a rage

    доходи́ть до слёз — end (up) in tears

    доходи́ть до дра́ки — come to blows

    доходи́ть до неле́пости — fall / run into absurdity

    доходи́ть до смешно́го — come to ridiculous things

    я дошёл до того́, что стал шпио́нить за ни́ми — I came to [I ended up] spying on them

    до чего́ ты дошёл! — look what you've come to!

    как дошёл ты до жи́зни тако́й? — how have you come to this way of life?

    когда́ де́ло дохо́дит до поли́тики — when it comes to politics

    де́ло дошло́ до того́, что... — it came to (+ ger phrase), it resulted / ended in (+ ger phrase)

    до э́того де́ло не дошло́ — things didn't go as far as that

    5) разг. (находить понимание, вызывать отклик) get (to); reach out (to)

    поли́тики стремя́тся дойти́ до ка́ждого избира́теля — politicians are trying to reach out to every voter

    их игра́ не дохо́дит до зри́теля — their acting does not get to the audience

    6) разг. ( становиться понятным) come home (to)

    по́зже до меня́ дошло́, что нас обману́ли — it came home to me later that we had been tricked

    до него́ никогда́ не дохо́дит ска́занное — he never gets the message

    до неё не сра́зу дошла́ э́та шу́тка — it took her some time to latch on to the joke

    до тебя́ дошло́? — (you) got it?, are you latching on?

    7) разг. (без доп.; довариваться, допекаться) be done; ( дозревать) ripen
    8) прост. (без доп.; слабеть) lose one's strength, go downhill
    ••

    доходи́ть свои́м умо́м — think out for oneself

    (у меня́) ру́ки до э́того не дохо́дят — I never have time for it, I never get around to it

    Новый большой русско-английский словарь > доходить

  • 12 да ну тебя!

    да ну тебя (его, её, вас, их)!
    прост., неодобр.
    oh, bother you (him, her, them); to hell with you; go lay an egg (a brick)!; go fly a kite! Amer.

    Филька был молчаливый, недоверчивый, и любимым его выражением было: "Да ну тебя!" (К. Паустовский, Тёплый хлеб) — Filka was a taciturn, mistrustful boy, and his favourite expression was: 'Oh, go lay an egg!'

    - Да ну его! Губошлёп какой-то. Не люблю таких. (В. Шугаев, Паром через Киренгу) — 'Oh, bother him! He's just a lout. I don't like his kind.'

    Русско-английский фразеологический словарь > да ну тебя!

  • 13 характер

    сущ.; 1. temper; 2. nature; 3. disposition; 4. character
    Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.
    1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.
    2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.
    3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.
    4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером.

    Русско-английский объяснительный словарь > характер

См. также в других словарях:

  • fly|boy — «FLY BOY», noun. U.S. Informal. a flier, especially one in the Air Force …   Useful english dictionary

  • fly boy — ˈfly boy 7 [fly boy] noun (NAmE, informal) a pilot, especially one in the ↑air force …   Useful english dictionary

  • fly boy — np An aviator, someone in the Air Force. Prunella is going with some fly boy out at the base. 1920s …   Historical dictionary of American slang

  • fly-boy — noun Etymology: fly (I) + boy slang : aircrewman; especially : a pilot in an air force …   Useful english dictionary

  • fly boy — n. (Slang) member of an air force (mainly pilot); boy in a printing company who picks up the printed sheets off the press …   English contemporary dictionary

  • fly boy — noun N. Amer. informal a pilot, especially one in the air force …   English new terms dictionary

  • fly·boy — /ˈflaıˌboı/ noun, pl boys [count] US informal + old fashioned : a man who is a pilot in the Air Force …   Useful english dictionary

  • Boy — For other uses, see Boy (disambiguation). Boyhood redirects here. For other uses, see Boyhood (disambiguation) …   Wikipedia

  • Fly — ドラゴン クエスト II ダイの大冒険 (Doragon Kuesuto II Dai no Daibōken) Genre Heroïc Fantasy Anime japonais Réalisateur Nobutaka Nishizawa Scénaristes Kôji Inada Riku Sanjo Studio d animation Toei Animation …   Wikipédia en Français

  • Fly to the Sky — Background information Origin Seoul, South Korea Genres R B, Pop, p …   Wikipedia

  • Fly Like a Bird — Single promotionnel par Mariah Carey extrait de l’album The Emancipation of Mimi …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»